" The meaning of photography in Farsi is not to write with light like that translated from Greek. In fact, the image is rooted in the literature of Iran, and it is referred to as images that are visible in water or in the face, and the meaning of the image, which is an Arabic word, is an image that is reversed. In Persian poetry and Persian literature, this word has long been used and with the onset of photography and derivatives of this word, the meaning of photography has been chosen.
(M Reza Tahmasbpour, 2018) "
In Farsi, and in Arabic, from it was derived, the word for photography was not invented to imply a new form of writing or painting ("drawing with light"). Instead, Arab and Persian cultures opted for a word, akkâsi, which had existed long before in their poetry.
In this view, the photograph is not a representant of reality, but is its opposite. Like a mirror. Like the reflection in the emptiness in another's empty pupils. It is a different reality, linked to the physical reality we inhabit through its adversity to it.
As with mirrors, I've always thought it is impossible to prove that the reality in the mirror depends on the physical reality. It could well be the other way round. A mirror is a gateway between a number of adverse worlds, composed into a single world in the human mind.
As photographers, we do not create images of the physical world surrounding us. We create gateways into the world on the other side, or, one might even suggest, we create the reality on the other side.